ภาพประกอบจาก www.wongnai.com
ภาษาไทยใช้ให้ถูก "ขนมเรไร"
วันนี้มีเรื่องขนมไทยชนิดหนึ่งมาฝากท่านผู้อ่าน มีผู้เล่าให้ฟังว่าไปเดินซื้อของแถวย่านพาหุรัด ไปพบเด็กวัยรุ่นกลุ่มหนึ่งเห็นขนมไทยที่มีหน้าตาคล้ายเส้นขนมจีนแต่มีขนาดเล็กกว่าและมีสีสันสวยงามน่ากินไม่น้อย เด็กๆกลุ่มนั้นเรียกชื่อขนมนี้ว่า ขนมจีนสี คือพวกเขาคงเข้าใจว่าเป็นขนมจีนนำมาย้อมสี บังเอิญว่าผู้เล่ารู้จักขนมชนิดนี้เป็นอย่างดีว่า มันคือ ขนมเรไร หรือ รังไร ซึ่งคนรุ่นใหม่ไม่รู้จักจึงนำมาเล่าให้ฟังเพื่อมาถ่ายทอดสู่ท่านผู้อ่านกันอีกต่อหนึ่ง
ขนมเรไร เป็นขนมหวานอย่างหนึ่งของไทยที่มีมาแต่โบราณ ทำด้วยแป้งข้าวเจ้า นำแป้งมาใส่ในเครื่องบีบเส้น บีบออกมาเป็นเส้นเล็กๆคล้ายซ่าหริ่ม แล้วจับให้เป็นกลุ่มเล็กๆคล้ายรังนกนำไปนึ่งในรังถึง โรยหน้าด้วยมะพร้าวขูด น้ำตาลทราย งา และหยอดด้วยกะทิ ที่เห็นเป็นสีสวยงามนั้นอาจเป็นสีผสมอาหาร แต่ในปัจจุบันนี้ที่ผู้คนหันมาใส่ใจในสุขภาพ ก็มักจะใช้สีธรรมชาติที่เกิดจากพืชผักผลไม้ เช่น สีครามจากดอกอัญชัน สีเขียวจากใบเตย สีส้มจากแครอท สีเหลืองจากฟักทองเป็นต้น
ภาษาไทยใช้ให้ถูก "ราชาศัพท์พาหนะ"
การใช้คำราชาศัพท์เรียกขานยานพาหนะสำหรับพระมหากษัตริย์และพระบรมวงศานุวงศ์ ในยุคปัจจุบัน แตกต่างไปจากในสมัยก่อน ซึ่งยานพาหนะจะมีชื่อเรียกเป็นราชาศัพท์แตกต่างกัน ดังนี้
ยานพาหนะประเภทมีคานหาม เคลื่อนที่โดยมีเจ้าพนักงานแบกหาม เรียกว่า พระราชยาน ยานพาหนะประเภทมีล้อ เคลื่อนที่โดยเจ้าพนักงานฉุดชักหน้าหลัง เรียกว่า ราชรถ
ยานพาหนะทางเรือ จะเรียกว่า เรือต้น ต่อมาเรียกว่า เรือพระที่นั่ง
ปัจจุบันยานพาหนะมักขับเคลื่อนด้วยเครื่องยนต์กลไกมีทั้ง รถ เรือ เครื่องบิน แต่ไม่ได้มีการกำหนดให้เรียกชื่อเป็นคำราชาศัพท์ หากแต่ให้เรียกชื่อยานพาหนะนั้นๆตามความนิยมที่เรียกกันอยู่แล้ว เพียงเติมคำว่า พระที่นั่ง ลงไว้ข้างท้าย เช่น รถยนต์พระที่นั่ง เรือยนต์พระที่นั่ง เครื่องบินพระที่นั่ง เฮลิคอปเตอร์พระที่นั่ง หรือเรียกว่า ฮ.พระที่นั่งก็ได้เช่นกัน
ที่เติมคำว่า พระที่นั่ง ใช้เฉพาะพาหนะสำหรับพระมหากษัตริย์ สมเด็จพระบรมราชินีนาถ สมเด็จพระบรมราชชนนี สมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ สยามมกุฎราชกุมาร และสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดา ฯสยามบรมราชกุมารี สำหรับเจ้านายพระองค์อื่นใช้คำว่า ที่นั่ง แทนคำว่า พระที่นั่ง เช่น รถที่นั่ง เรือที่นั่ง เครื่องบินที่นั่ง ฮ.ที่นั่ง เป็นต้น